0 Gardados para despois

Helena González

Como chegou a poesía galega ao “Caravansari”?

Dores Tembrás debulladiña por Antía Marante, Manuel Rivas, Oriana Méndez segundo Arturo Casas, Ana Romaní lida por Silvia Bermúdez e Lois Pereiro traducido por Daniel Salgado e lido por Alberte Valverde… A creación e a crítica recentes reúnese no número 4 de Caravansari, unha revista, fermosa e feitiña, que xorde con vocación de tránsito e encontro.

A revista é lugar de encontro da contemporaneidade e nela a creación e a crítica nas distintas linguas se atopan e conversan, exactamente igual que os mercaderes cando entraban nos caravansaris

Fronte a outras publicacións nas que se optaba polo típico especial (e logo a creación en galego… foise co vento!), polas páxinas de todos os números de Caravansari, sempre, desde o seu número 1, transita a literatura galega. Xurdiu cando seica xa ninguén cría nin na poesía, nin nas publicacións en papel, nin nas revistas de creación, mais o seu director, Mateo Rello, defendía o proxecto con convicción e paixón. A revista é lugar de encontro da contemporaneidade e nela a creación e a crítica nas distintas linguas se atopan e conversan, exactamente igual que os mercaderes cando entraban nos caravansaris.

Neste último número, entre nomes coñecidos (Jordi Pàmias, Gamoneda, Rikardo Arregui, Cernuda, Kirmen Uribe) e outros que non o son tanto, aparece unha escolma de poetas mexicanos e unha entrevista a poetas que decidiron meterse a editar (Rosa Lentini, Esther Prieto, Pere Gimferrer, Jesús Munárriz e Sergio Gaspar). Polo medio deles transita a tribo. Antía Marante analiza nun longo artigo, intenso e esclarecedor, a fotografía e as pegadas da memoria na obra de Dores Tembrás, que participou en Barcelona Poesia no ano 2011. Procuren o vídeo no youtube e aproveiten para sentir a presentación de Marta Font.

Na sección de entrevista, un Kirmen Uribe que fala sen cancelas e un Manuel Rivas a termar dos silencios, responden ás preguntas do editor sobre a poética e a escrita contemporánea. Nas páxinas de creación, canda os inéditos de Tembrás e Rivas, recóllese unha escolma de Lois Pereiro a partir da obra completa publicada pola editora barcelonesa Libros del Silencio. E na sección de crítica, na que aparecen moitos poemarios portugueses e cataláns, batemos con libros recentes de Oriana Méndez, Ana Romaní e Lois Pereiro.

Como chegou a poesía galega ao Caravansari? A resposta ten nome: Fina Iglesias. Co seu labor infatigábel e silandeiriño de tradutora e coordenadora dos contidos galegos, a tribo transita por esta revista de Santa Coloma

Como chegou a poesía galega ao Caravansari? A resposta ten nome: Fina Iglesias. Co seu labor infatigábel e silandeiriño de tradutora e coordenadora dos contidos galegos, a tribo transita por esta revista de Santa Coloma. Que non atopan exemplares? Póñanse en contacto coas principais librarías de Barcelona, Sargadelos incluída.

Acerca de Helena González

Son profesora de Estudis Gallecs i Portuguesos e investigadora do Centre Dona i Literatura na Universidade de Barcelona. Os meus eidos de interese son a crítica literaria feminista, a cultura popular, as relacións entre xénero e nación, as prácticas literarias electrónicas e as relacións culturais entre Galicia e Cataluña. Formo parte do consello editorial de Lectora. Revista de Dones i Textualitat e colaboro como crítica literaria, entre outras, en Grial. Coido que é fundamental pular pola internacionalización da cultura galega, por iso me fixen socia da AIEG (Asociación Internacional de Estudos Galegos). Interésame (case) toda a cultura contemporánea, a gastronomía como discurso e a cociña como práctica. O reto da escrita consiste en saber termar da retranca e a interrogación e que logo o texto prenda en quen le.