Tamara Andrés e Oriana Méndez gañan o XXII Premio Plácido Castro pola tradución ao galego de 'As iluminacións', de Rimbaud

Unha imaxe de Plácido Castro e tradución premiada no galardón que leva o seu nome CC-BY-SA Praza Pública

É a primeira vez que o premio recoñece unha tradución poética ao galego, tras premiar en anos previos outro tipo de creacións literarias

A tradución ao galego de As iluminacións, do poeta francés Arthur Rimbaud (1854-1891), por parte de Tamara Andrés e Oriana Méndez vén de ser recoñecida co XXII Premio Plácido Castro de tradución. É a primeira vez que o premio, que leva o nome do recoñecido tradutor e galeguista falecido en 1967, recoñece unha tradución poética ao galego, tras galardoar en anos previos outro tipo de creacións literarias.

Obras finalisas da XXII edición do Premio Plácido Castro de tradución © Fundación Plácido Castro

O xurado do premio, reunido en Cambados este luns, destaca "a especial dificultade da tradución que ofrece unha nova achega a un autor fundamental da literatura universal". Tamén salienta que a tradución "mantén a capacidade de evocación das imaxes e textos orixinais así como a sonoridade" e "ofrece unha versión creativa particular que enriquece vivamente a comprensión lectora". 

O xurado destaca "a especial dificultade da tradución que ofrece unha nova achega a un autor fundamental da literatura universal"

O Premio Plácido Castro de tradución está dotado de 3.000 euros e a súa entrega coincidirá co Día Internacional da Tradución, o 30 de setembro. Na nómina de premiados en edicións anteriores figuran escritores e tradutores destacados como Lois Tobío, Xela Arias, Anxela Gracián, María Reimóndez, Camiño Noia, Mona Imai, Isabel Soto, Antía Veres ou María Alonso Seisdedos.

Plácido Castro durante o seu tempo como locutor da BBC © Fundación Plácido Castro

Grazas ás socias e socios editamos un xornal plural

As socias e socios de Praza.gal son esenciais para editarmos cada día un xornal plural. Dende moi pouco a túa achega económica pode axudarnos a soster e ampliar a nosa redacción e, así, a contarmos máis, mellor e sen cancelas.