'Asterix e o Grifón' poderase ler en galego o mesmo día da súa publicación en todo o mundo

Cuberta provisional de 'Asterix e o Grifón' ©

O novo volume verá a luz o vindeiro 21 de outubro de forma simultánea en 17 linguas, entre elas o galego

En marzo do pasado ano morreu Albert Uderzo, co-autor dos libros de Astérix e Obélix cada ao guionista René Goscinny, finado xa en 1977. A orfandade, agora completa, dos heroes galos, non impide que sigan protagonizando aventuras nun novo volume que verá a luz o vindeiro 21 de outubro de forma simultánea en 17 linguas, entre elas o galego, da man da Editorial Xerais, como vén sendo habitual nos últimos anos.

Astérix e o Grifón é o volume número 39 da serie e conta co guion de Jean-Yves Ferri e os debuxos de Didier Conrad. A tradución ao galego é responsabilidade de Xavier Senín, Isabel Soto e Alejandro Tobar. Nesta historia, os dous protagonistas partirán nunha expedición á procura dun grifón -unha criatura mitolóxica a medio camiño entre a aguia e o león- para acudir en axuda dun amigo, chamado Cékankondine. 

Cuberta provisional de 'Asterix e o Grifón' ©

Nesta ocasión a trama desenvólvese nas terras dos sármatas, unha tribo de Europa do leste. Alí Astérix e Obélix terán que se enfrontar, ademais, ao frío extremo. 

A obra foi presentada este luns en rolda de prensa polos seus creadores e polas fillas de Goscinny e Uderzo, que explicaron que Uderzo puido ver antes de morrer os bosquexos e o inicio do guion deste novo volume. "Albert confiou en que respectaremos os valores dos personaxes que creou con René Goscinny dándolles novas aventuras. Con moita emoción seguimos na súa ausencia a misión que nos encomendou con este novo libro, que esperamos guste aos lectores e lectoras", dixeron Ferri e Conrad.

Nesta ocasión a trama desenvólvese nas terras dos sármatas, unha tribo de Europa do leste. Alí Astérix e Obélix terán que se enfrontar, ademais, ao frío extremo. Na rolda de prensa Feri bromeou con que este volume "é o noso Tintín no Tíbet", anticipando que o ton do libro se sitúa a medio camiño entre un conto de fadas e un western.

Dende 1976 publicáronse 27 álbums traducidos ao galego

Astérix e o Grifón segue o ritmo de publicación dun libro cada dous anos que a serie vén mantendo dende que no 2013 se publicou Astérix e os pictos, a obra coa que os galos volveron falar en galego. No 2019 foi a quenda de Astérix: A filla de Vercinxetórix, publicado en galego ao mesmo tempo que en francés, inglés ou castelán. O pasado ano, ademais, publicouse 'O Menhir de Ouro', un volume de Goscinny e Uderzo que viu a luz orixinalmente en 1967 como disco-libro, pero que nunca aparecera como álbum. Xerais publicou non só a versión impresa, senón tamén o audiolibro traducido e lido en galego.

Os álbums de Astérix foron traducidos a 110 linguas en todo o planeta, cun total de 39 títulos publicados, a maior parte deles dispoñibles na súa versión galega, con 27 álbums traducidos dende que en 1976 se publicaran os primeiros títulos en versión galega de Eduardo Blanco Amor.

Un dos cadriños da nova aventura de Astérix e Obélix ©
A terra dos sármatas ©

Grazas ás socias e socios editamos un xornal plural

As socias e socios de Praza.gal son esenciais para editarmos cada día un xornal plural. Dende moi pouco a túa achega económica pode axudarnos a soster e ampliar a nosa redacción e, así, a contarmos máis, mellor e sen cancelas.